links & rechts

Siebdruck / silk-screen print
22 x 22 cm, 36 Seiten / pages
Auflage / edition of 80
Berlin 2005

 
 
 

Text / text: Gerhild Ebel, Grafik / graphic: Ottfried Zielke

Mit Witz und Ironie wird in Text und Bild der oft fliegende Wechsel politischer Positionen aufs Korn genommen.
With wit and irony, aim is taken in text and image at the often rapid changes political parties make in their positions.

to the nation

Handschnitt mit Cutter / paper cut-outs
70 x 50 cm, 10 Seiten / pages
Auflage / edition of 11
Berlin 2004

 
 
 

addressed to the nation by President George W. Bush on March 17, 2003
prior to the attack on Iraq / a selective review by Gerhild Ebel

Die Rede des amerikanischen Präsidenten George W. Bush an die Nation kurz vor Beginn des Angriffes auf den Irak wurde in ihrem Wortlaut aufgezeichnet und mittels Cutter, reduziert auf ihre Interpunktion, aus den Seiten entfernt.

Just as actual events reduced the justification of the military incursion to absurdity, the content of the speech has been erased and reduced to its punctuation. The punctuation marks were cut out of the pages with a cutter.

three persons

Digitaldruck / digital print
36 x 44 cm, 17 Seiten / pages
Auflage / edition of 20
Berlin. Halle 2006

 
 
 

Porträts des Inneren: Eine Darstellung von drei Personen mit ihren genetischen und psychologischen Eigenschaften, die bei unterschiedlichen Stimmungen untersucht und mittels eines Psychogrammes visualisiert wurden. Jeder Buchstabe steht dabei für eine bestimmte Eigenschaft, jede Zahl für den Ausprägungsgrad dieses Merkmales).

Portraits from inside: a description of three persons with their genetic and psychological characteristics, whose various moods are examined and made visible in psychographs. Each letter stands for a particular feature; each number for the degree of this quality.

CASH

Papierschnitt mit Cutter
paperwork with cutter
70 x 40 cm, 8 Seiten / pages
5 Unikate / unique pieces
Berlin. Halle 2016

 
 
 
 

Leere Seiten eines Buches, Zeilen, die mit Cutter entfernt wurden. Erst auf den zweiten Blick werden Formen sichtbar: Banknoten verschiedener Nationen ersetzten das Layout. Assoziationen entstehen einerseits zu einer Kommerzialisierung von Literatur und Kunst, die jedes Maß verloren hat; andererseits wird an den materiellen Druck auf Autoren und Künstler in Vergangenheit und Gegenwart erinnert.

Blank pages of a book, lines removed with a cutter. Only on second glance are forms visible: banknotes of different nations replaced the layout. On the one hand, the viewer has associations with a commercialization of literature and art that have lost every limit; on the other, authors’ and artists’ struggles to survive in the past and present are recalled.

fine war

Digitaldruck / digital print
41 x 41 cm, 15 Seiten / pages
Auflage / edition of 35
Berlin 2005

 
 
 

Grundlage des Buches bildet die Rede des amerikanischen Präsidenten vom
19. März 2005, in der er den Irak-Krieg als Sieg für die Menschheit darstellt. Die Buchstaben der Rede wurden in unterschiedlicher Art und Weise durch Farben ersetzt gleich der demagogischen Schönfärberei.

The book is based on President George W. Bush‘s radio address on March 19, 2005, in which he depicted the result of the American attack on Iraq as the liberation of the Iraqi people and mankind. The text was dissected into its parts, substituted with colours in several variations, and »prettified«.

the labyrinth connection

Digitaldruck / digital print
41 x 41 cm, 14 Seiten / pages
Auflage / edition of 15
Berlin. Halle 2006

 
 
 

Sprachliche Collagen aus Texten, die die engen, kaum durchschaubaren wirtschaftlichen und politischen Beziehungen der Bin-Laden-Family zum Bush-Clan offenlegen, wurden unter verschiedene Grafiken mit labyrinthischen Strukturen gelegt.

Speech collages from texts concerned with the ties, close but almost untraceable, between the Bin Laden family and the Bush clan are overlaid with various labyrinthine graphics.

the game of george w.

Digitaldruck / digital print
40 x 42 cm, 36 Seiten / pages
Auflage / edition of 25
Berlin 2008

 
 
 

Der Text, der die Auswirkungen des Irak-Krieges detailliert dokumentiert, wird so ins Bild gesetzt, dass ein wirkliches Erfassen der Information nur erschwert möglich ist, gleich dem Spiel des amerikanischen Präsidenten George W. Bush.

The text, which documented in detail the effects of the Iraq war, was placed in the graphics in a way making it difficult to truly grasp the information – like the game of George W. Bush.

shots

9 mm Para in weiße Leinwand / 9 mm Para
on whitened canvas
50 x 50 cm, 10 Seiten / pages, Auflage / edition of 8
Halle. Berlin 2012

 
 
 

Nachdem Schüsse auf weiß grundierte Leinwände seit einigen Jahren in der Serie »shots« dokumentiert worden sind, wird diese Idee nun zum Ausgangspunkt eines Buches.Die Idee assoziiert Gewalt und Radikalität und hinterfragt nicht nur die Strategien tradierter Kunstauffassungen, sondern auch das subversive Potenzial aktueller Kunst.

After shots fired into whitened canvases had been documented for several years in the series »shots«, this idea now provides the starting point for a book. The idea triggers associations with violence and radicalism, not only questioning the strategies of traditional notions of art but also the subversive potential of contemporary art.

 

Digitaldruck / digital print
30 x 30 cm, 24 Seiten / pages
Auflage / edition of 25
Berlin. Halle 2009

 
 
 

Text / text: Ulf Stolterfoht, Grafiken / graphics: Gerhild Ebel

»Die Klänge der frühen Gedichte Pastiors haben sich mir so tief eingebrannt, dass sie, Art steinerne Gäste, sobald ich mich dem Schreibtisch nähere, immer schon dasitzen, Art Hase und Igel. So sehr ich sie liebe, ihnen vorbehaltlos vertraue, so gerne wäre ich sie auch los…« (U.S.). Die Grafiken visualisieren die ambivalente Beziehung Stolterfohts zu den Texten Pastiors.

»…The sounds of the previous poems by Pastior have been impressed me deep in a way, that they, a kind of stoned guests, as soon as I approach, always already sit there, a kind of hare and hedgehog. How I very love them, unreserved trust them, so much I would enjoy get rid of them…« (U.S.). The graphics visualize the ambivalent relation of Stolterfoht to the texts by Pastior.